关于韩素音
韩素音(1917—2012),20世纪向西方世界介绍中国最富影响力的华裔作家之一。
她是英籍华裔作家、医生、社会活动家,其以英文书写中国故事、搭建中西文化桥梁的毕生实践,至今影响着中外读者对中国的认知。英国哲学家罗素曾说:“我花一小时读韩素音作品所获得的对中国的认识,比我在那个国家住上一年还要多。”
韩素音原名周光瑚,生于河南信阳一个中西合璧之家——父亲是中国第一代庚款留学生、铁路工程师,母亲是比利时贵族。这种混血身份让她自幼在中西文化的夹缝中成长,也注定了她一生“在两个相反的方向之间奔跑”的命运。她取笔名“韩素音”,乃“汉属英”谐音——意为我乃中华汉族人,今属英国者。这个笔名,是她对自己身份最坦诚的宣告。
1956年,在燕京老同学龚澎安排下,她第一次见到周恩来。两人深谈两小时,这次谈话改变了她的人生方向——她开始系统研究中国近现代史,先后为毛泽东、周恩来作传,成为西方世界了解中国的重要窗口。她的自传体小说《瑰宝》1952年出版,1955年被好莱坞改编为电影《生死恋》,获三项奥斯卡奖。但她最令人敬重的,是晚年以文化公益回馈中国的行动:1989年资助中国翻译协会设立“韩素音青年翻译奖”,至今已举办三十余届,成为中国翻译界影响最大的赛事;1990年与冰心、葛翠琳共同创办“冰心奖”,推动中国儿童文学发展。
在这里,你可以慢慢走近这位一生游走于东西方之间的女性。她的文字、她的选择、她的坚持,或许能让你想起你想要记住的那个人——如何以生命书写故事,如何用行动留下回响。
以笔为桥,让世界读懂中国的华裔女作家。人生一页是一个温暖永久的线上纪念空间,大家在人生一页纪念韩素音,以表达我们无尽的怀念。
狄斌
5月15日 18:44
