韩素音

韩素音

1917-2012

关于韩素音

韩素音(1917—2012),20世纪向西方世界介绍中国最富影响力的华裔作家之一

她是英籍华裔作家、医生、社会活动家,其以英文书写中国故事、搭建中西文化桥梁的毕生实践,至今影响着中外读者对中国的认知。英国哲学家罗素曾说:“我花一小时读韩素音作品所获得的对中国的认识,比我在那个国家住上一年还要多。”

韩素音原名周光瑚,生于河南信阳一个中西合璧之家——父亲是中国第一代庚款留学生、铁路工程师,母亲是比利时贵族。这种混血身份让她自幼在中西文化的夹缝中成长,也注定了她一生“在两个相反的方向之间奔跑”的命运。她取笔名“韩素音”,乃“汉属英”谐音——意为我乃中华汉族人,今属英国者。这个笔名,是她对自己身份最坦诚的宣告。

1956年,在燕京老同学龚澎安排下,她第一次见到周恩来。两人深谈两小时,这次谈话改变了她的人生方向——她开始系统研究中国近现代史,先后为毛泽东、周恩来作传,成为西方世界了解中国的重要窗口。她的自传体小说《瑰宝》1952年出版,1955年被好莱坞改编为电影《生死恋》,获三项奥斯卡奖。但她最令人敬重的,是晚年以文化公益回馈中国的行动:1989年资助中国翻译协会设立“韩素音青年翻译奖”,至今已举办三十余届,成为中国翻译界影响最大的赛事;1990年与冰心、葛翠琳共同创办“冰心奖”,推动中国儿童文学发展。

在这里,你可以慢慢走近这位一生游走于东西方之间的女性。她的文字、她的选择、她的坚持,或许能让你想起你想要记住的那个人——如何以生命书写故事,如何用行动留下回响。


以笔为桥,让世界读懂中国的华裔女作家。人生一页是一个温暖永久的线上纪念空间,大家在人生一页纪念韩素音,以表达我们无尽的怀念。

狄斌

5月15日 18:44

一生在两个方向奔跑

韩素音的一生,始终在两个相反的方向之间奔跑:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。

1917年秋,河南信阳火车站,一个女婴在铁轨的轰鸣声中降生。父亲是中国第一代庚款留学生、铁路工程师,母亲是比利时贵族小姐。这个被取名周光瑚的女孩,将用一生在两个世界之间奔走。她后来选择“韩素音”为笔名,即“汉属英”的谐音——身体流亡,根在中国。这个笔名是她对世界的宣言:我虽身在西方,却始终属于东方。

1956年5月,韩素音的人生出现决定性的转折。在燕京老同学、外交部新闻司司长龚澎的安排下,她第一次访问新中国并见到了周恩来。两人深谈两小时。韩素音后来回忆说:“那是1956年,我与周恩来谈了两个小时,这次谈话改变了我的一生……当时如果周恩来要我去死,我也会毫不犹豫地去死。”周恩来建议她留在国外为国家工作,她听从了。此后每次回国周恩来都会见她,至1974年共会晤约11次。

这次谈话让韩素音从一位写爱情小说的畅销作家,转向了系统书写中国近现代史的路径。她先后出版《赤潮:毛泽东与中国革命》和《周恩来与他的世纪》,以第一手采访和独特的跨文化视角记录中国。她写周恩来“身材颀长、面容清瘦,一头浓密的黑发,非常沉着,非常英俊,一举手一投足都极为自如,他或许是当今最富有才智的政治家”。1976年周恩来逝世时,她说那是她一生中最悲痛的时刻,甚至超过父亲去世时的难过。

韩素音在国际文坛的真正崛起,源于一部在悲痛中写就的爱情小说。1948年,她取得伦敦大学医学博士学位后到香港行医,邂逅《泰晤士报》驻港记者伊恩·莫里森。两人相爱,但伊恩已有妻室。朝鲜战争爆发,伊恩被派往战场,1950年8月在朝鲜阵亡。韩素音在极度悲痛中,于香港玛丽医院急诊室一边值夜班一边写成《瑰宝》。1952年出版后成为英国畅销书,1955年被好莱坞改编为电影《生死恋》,1956年获三项奥斯卡奖。一部中国题材的爱情故事,由此在全球范围内产生巨大影响。

然而韩素音最令人敬重的,不只是文学成就,更是她晚年以文化公益回馈中国的行动。1989年,她资助中国翻译协会设立“韩素音青年翻译奖”,同年举行第一届竞赛。这个奖项至今已举办三十余届,被称为翻译界的“奥斯卡”,激励了几代中国翻译人才。1990年,她到中国说“冰心90大寿,怎么祝贺”,由此与雷洁琼、葛翠琳共同创办“冰心奖”,成为中国儿童文学领域的标杆。她用自己一生的稿费和积蓄,为中国的翻译事业和儿童文学种下了实实在在的种子。

2012年11月2日,韩素音在瑞士洛桑家中去世,享年九十六岁。在她的家中,始终挂着一张周恩来的照片。她曾在晚年写道:“我虽客居烟波千顷的瑞士莱蒙湖畔……但这丝毫不能冲淡我对她的感情,因为中国是我的祖国,是我的骨肉,我的灵魂,我的生命。”

一个人可以这样深刻地爱着一个国家,即使身在远方。韩素音用她的笔、她的积蓄、她的一生,证明了这一点。

狄斌

5月15日 18:44

纪念文章

还没有留言
举报
认领纪念馆
为亲人创建纪念馆

请选择纪念主题